有多少小伙伴看了由网络小说改编而成的热播剧《何以笙箫默》?《何以笙箫默》,一个执着于等待和相爱的故事,是作者顾漫历经2年时间写出的小说。改编的电视剧之所以吸引了大量观众,除了俊男靓女的加盟,不得不承认其简单却直戳人心的台词创作之巧妙。假如把它们翻译成日语,又有怎样的韵味呢?(翻译仅供参考)
1.向来缘浅,奈何情深。
(1)情が深いのに縁が浅く、どうすることもできない。
(2)好きなら縁がなくてもいける。
2.“我考虑过了,如果三年后你注定是我女朋友,我何不提早行使我的权利。”
僕は真剣に考えた、どうせ三年後君は私の彼女になるだもん、早めに彼氏としての権利を使わなきゃ。
3、赵默笙,你跑这么慢,我当初是怎么让你追上的?
君の足がそんなに遅いのに、私を追いつくとは。あの時私はきっとわざとスピードを落とすだろう。
4、“默笙,我很清醒。”一直。很清醒地看着自己,沉伦。
私の頭が冴えている。それ以来ずっとそのままで、こんなにまで落ちぶれる。
6.“那时候我眼光不好,喜欢了就喜欢了,没有办法。”
あの時、私は女を見る目がないから、好きになったらそれまでだ。もはやこれまでと観念しろう。
7.“就是男女双方在平等自愿的基础上建立的长期契约关系。”
婚姻は完全に当事者の意思によって行われる。
8.“如果世界上曾经有那个人出现过,其他人都会变成将就。他说,我不愿意将就。”
この世では、もしあの人と一度あったら、もうほかの人と恋するなんてできないわ。私の心にはすでにその人が住んでいる。
9.“那时候的我还不明白,有一种平静,叫做死水微澜。平静是因为已经有所决定。决定了要等下去。”
その時の私にはまだよくわかっていない。沈黙はこころが死んでいることだ。心に入れる人はあなたしかいない。一生あなたを待つ。
10.“以琛,是你笨还是我笨,哎,你那么聪明,一定是我笨了,我怎么这么失败,追了半天人家都不知道我在干什么!”
君はバカか。違う、きっとわたしがバカ。自分の気持ちちゃんと伝わるもできない。今までの自分は何をしてたも分からない。
11.“经过那么多年,我还是输给了你,一败涂地。”
結局私はあなたに負けた。完全に負けた。
12.“我从来没有招惹你,你为什么要来招惹我?既然招惹了,为什么半途而废?”
私は君に関わり合わないのに、どうして私に付きまとうの。付きまとうなら以上、そんなに簡単に諦めることは許さない。
13.原来梦里也会心痛,能痛到醒来。
夢の中にも心が痛いなんて知らなかった。その痛みは目が目覚めたまでも覚えるほど、強い。
14、你转身的一瞬,我萧条的一生
あなたは私の世界に消えた後、私の人生はもう光りがない。
15、赵默笙,我是疯了才会这样让你践踏。
きっと私の頭がおかしいからあなたにこんなに左右される。もう私は馬鹿。
16、时间并不可怕,可怕的是不知道何时是个尽头。
(1)時間は怖くない、一番怖いのはその果てが分からない。
(2)時に恐れることはない、本当におぞましいことは果てのない絶望。
17、你为什么不回来?我都准备好背弃一切了,为什么你还不肯回来?
どうして私のそばに戻ってくれないの。あなたのために全てを捨てると決めたのに。どうして帰って来ないの。
18、也许只是细小的伤口,也同样痛不欲生。
ほんの数ミリの傷口かもしれないけど、我慢できないほど苦しい。
19、我却忽然觉得长长的时间好像只是我回头的一瞬。沧海桑田。
長年は一瞬のような感じ、移り変わりこそ人の世。
20、昔日的甜蜜已遥不可及,现实的悲哀却寸步不离。
昔の甘い思い出はもう薄くなっていく。今の悲しみは更に強くなってくる。